Publiqué este breve texto en el boletín de la Asociación de Estudios Latinoamericanos (basada en Pittsburgh, USA) para darle a los aproximadamente 4,000 participantes del Congreso de Montreal 2007 (en su mayoría provenientes de EE.UU. y de América Latina) una idea sobre lo delicado del tema del idioma en Québec...
Some tips on language etiquette in Montréal
[published in LASA FORUM (The Latin American Studies Association Newsletter), SUMMER 2007 : VOLUME XXXVIII : ISSUE 3]
Language is an extremely sensitive issue in Québec. The strong “sovereignist” movement, which advocates the separation of Québec from Canada through democratic means, places the protection of the French language at the very top of its priorities. Many French-speaking people in Québec feel self-conscious and defensive about their language, particularly in relation to English-speaking North Americans. That’s why a few tips on language etiquette may come in handy when visiting Montréal.
Canada has two official languages at the federal level: English and French. However, except New Brunswick, each Canadian province has only one official language. French is Québec’s official language. About 80 percent of its population is “francophone” (French is their native tongue or the main language spoken at home). In Montréal, French-speakers represent almost 70 percent of the population (it’s the second largest French-speaking city in the world, after Paris). In the downtown area, most people in the service sector speak English (as a first or second or even third language). Nevertheless, outside places specifically catering to tourists and international visitors (e.g. hotels, conference halls, etc.), it is considered common courtesy to ask “Do you speak English?” when addressing someone in that language. Any effort made by a visitor to use some French during an interaction with French speakers––even if only a “Bonjour” or a “Merci”––is generally perceived as a friendly gesture and elicits an equally friendly response.
Québec is pronounced “keh-BECK” in French and “kuh-BECK” in English. The adjective in French is “Québécois,” pronounced “keh-beh-KWA” (the “s” is silent). In English, two forms are usual: “Quebecer” (more common) and “Quebecker.” However, many English-speaking citizens of Québec have adopted the French word “Québécois” in written and verbal communication and it is considered culturally sensitive to do so. In Spanish, the adjective is “Quebequense,” but many Spanish-speaking Quebecers also use “Québécois.” Some of them prefer the more familiar term “Quebeco” (but please note that, while this word is not intentionally derogatory, it might be interpreted as such by a French-speaking person).
The proper name of the city is Montréal, with an (acute) accent on the “e.” The word comes from “Mont Royal,” or “Royal Mount,” the big hill located in the middle of Montréal Island. When uttered in French, it sounds like “Monray-AL,” pronounced with a guttural “r” (although some older French-speaking Montrealers use the rolling “r”). Contrary to what some assume, the “t” is never silent when saying the city’s name in English or Spanish. In English, there are two ways of pronouncing it. English-speaking Montrealers tend to say “MUN-treal,” while most Americans say (incorrectly in the opinion of some Anglophone Montrealers) “MAWN-treal” or “MAHN-treal.”
The Québécois are known for their hospitality and warmth. They feel strongly about their own language and cultural heritage, but that should not be construed as an intolerant attitude towards outsiders. Actually, many of them love to discuss politics, and they will enthusiastically engage a conversation with a foreigner about Québec’s history and current affairs.
lunes, 14 de enero de 2008
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
5 comentarios:
Yo sere French-speaking entonces porque a mi me resulta despectiva, sobretodo si viene acompañada del termino "estos quebecos son unos cuadrados" o "quebecos ignorantes".
Y si fuese sola, para mi no hay que dar margen a la duda para la malinterpretacion, no cuesta nada decir quebequense o quebecois.
Creo que esta falta de actitud y a veces de respeto de algunos inmigrantes hacia la gente quebecois provoca posibles problemas en la integracion y en la aceptacion del inmigrante por parte de una sociedad que historicamente ha debido luchar siempre sola. Esta en cada uno de nosotros poner buena onda y reflexionar acerca de esto.
Se que algunos bloggers se molestaran por estas frases, pero esta es mi opinion y la voy a seguir defendiendo por mas que me quieran hacer callar la boca. Yo me expreso libremente y con respeto. Soy un inmigrante que decidio vivir en Quebec, con familia quebecoise y respetare y hare respetar a la gente que vive en Quebec.
Saludos para vos Victor, excelente post para que sigamos aprendiendo todos
Transcribo el primer parrafo del comment anterior :
"Yo sere French-speaking entonces porque a mi la utilizacion del termino "quebeco" me resulta despectiva, sobretodo si viene acompañada del termino "estos quebecos son unos cuadrados" o "quebecos ignorantes."
Saludos
Ricardo,
Una duda. Yo digo en el texto que "puede sonar despectivo", es decir que no siempre la intencion en su uso por los hispanoparlantes es maliciosa. A vos te parece que "Quebeco" es necesariamente despectivo? Si hacemos la analogia con "gringo", es claro que hay una base peyorativa, pero no siempre se emplea con una intencion negativa. Vos lo compararias mas bien a un termino como "Sudaca" en España, invariablemente ofensivo?
Digamos que utilizar un gentilicio que no existe en ningun diccionario es algo que, para mi, no corresponde. Que a mi me resulte despectivo (porque realmente no me suena bien) no quiere decir que realmente lo sea. Ahora, si a los francofonos puede resultarle despectivo yo creo que nosotros como inmigrantes deberiamos evitar su utilizacion.
Basta leer o escuchar a aquellos que utilizan estos terminos para determinar de qué manera lo utilizan (si bien o mal).
Aqui te dejo un comentario que hice en el excelente blog de Gustavo Comas en la nota
http://casasycasosenmontreal.blogspot.com/2007/08/quebequence-quebequense-quebeco-o-qu.html
« Si alguien usa una palabra despectiva en si, aunque piense que esa palabra no es despectiva, el que la escucha va a pensar que es despectiva. A lo sumo entrara en la duda por determinar si la persona que lo dice no sabe hablar sin errores el castellano o si lo esta usando de una manera negativa.
Uno puede no saber como se debe pronunciar un gentilicio. Pero una vez que uno lo sabe ya depende de uno en mantener el nivel del lenguaje mejorandose.
Voy a ejemplificar mi pensamiento con el termino `sudamericano`. Si la persona dice `sudaca` yo pensare que lo dice de manera despectiva. Si dice `sudameriques` pensare que no sabe que se dice `sudamericano`. Ahora, si aun sabiendo que se debe decir `sudamericano` sigue diciendo `sudameriques`, ……………. sin palabras no ?
Y si sigue diciendo `sudaca` como Nadal ………. es peor. »
Saludos
Hola Victor,
Me parece pertinente e interesante tu discusion.
Yo utilizo 'quebeco' sin animo peyorativo, simplemente es un gentilicio correcto.
Yo mismo me describo como un latino-quebeco, ademas quebeco no solo es para los francofonos, a los 'quebecers' se les denomina quebecos anglofonos.
Conozco a muchismos latinoamericanos que utilizan quebeco con naturalidad y sin animo de ofender.
Asimismo no es automatico que los quebecos se sientan ofendidos al ser llamados de esta manera.
A mi me gusta vivir entre estos quebecos.
Saludos
Arturo
Publicar un comentario